迎客
迎接遠道而來的客人,我們常說 “一路辛苦”,以體現(xiàn)主人對客人一路風(fēng)塵仆仆的關(guān)懷、慰問心情。我們覺得,類似這樣的客套話文雅、得體,可是,西方人就難以理解,因為直譯: “You must be tired after such a long trip?” “to be tired”不僅是“辛苦”,也有“精疲力盡”的意思。在西方,只在人們身體病弱時,才會這樣問候。比較符合中文原意的譯法,看不到“辛苦”二字:“Did you have a good flight?”(一路飛行可順利?)
招呼
我們?nèi)粘M笥选⑼麓蛘泻簦3J恰叭ツ膬骸薄ⅰ俺粤藳]”等,讓人感到親切。而在西方,如果這么招呼,會讓人感到尷尬,會覺得你對人家的隱私有興趣。西方常見的招呼用語是:“你好”、“早上好”、“晚安”等。
我們看到某人在散步,會直接問:“遛彎兒呢?”西方人士可能理解不了,認為這純粹是廢話!沒話找話!在這種情況下,他們或許只是“Hello”,或“Hou are you ?”就行了。當然,西方人打招呼,也有啰嗦的時候,如“今天天氣可真好,不是嗎?”