青青草国产成人av片免费/香港三级日本韩国三级专线/国内自拍在钱/天堂国产女人av

回復

【美】Harry Kemelman《步行九英里》

樓主: 9201 | 查看: 3萬 | 回復: 5

發表于 2010-8-18 22:35:44
THE NINE - MILE WALK 步行九英里

Harry Kemelman

    在優秀政府協會(Good Government Association)的晚餐上,我用一席發言把自己
變成了一個傻蛋,而且第二天在藍月(Blue Moon)吃早飯的時候,尼克·威爾特再次將
我逼入絕境。藍月是我們都會偶爾用餐的地方,因為在那里可以享受到滔滔不絕的聊天
享受而不用擔心時光流逝中店主愈發焦躁的心情?;仡^來說說我那篇糟糕的發言,那是
我是事先準備好,用來抨擊我的前任在檢察官(district attorney)辦公室對新聞界的
一個聲明。遺憾的是,這將我自己暴露在他機敏迅速的反駁之下,而且立馬突顯了我的
知性上的欺瞞,或者說,詭辯。在政治舞臺上,我是個新手,離開法學系僅僅幾個月就
成為了革新黨的檢察官候選人,這使我說話時常陷入絕境、歇斯底里,不過,尼克·威
爾特——一個從不改變自己的教學方式的家伙(他是英國語言和文學教授),他以同樣
歇斯底里的語氣對我的境況打了個比方進行回應——他將根本不考慮一個大學二年級學
生對學期報告的額外延長請求,"那是毫無理由的。"
    雖然他只比我年長兩到三歲,然而在他40歲以后,我們之間的關系就幾乎完全如同
一位善于威嚇的校長與一個愚笨的小學生了。不過大概是由于他的花白頭發和布滿皺紋
的臉蛋,他顯得比實際老很多,所以我也就忍了吧。
    "我那些都是完美的邏輯推論,"我為自己辯解。
    "親愛的孩子,"他咕噥著,"雖然人類智慧幾乎是不可能離開推論的,但絕大部分的
推論是完全錯誤的,尤以法律職業為甚,因為我們的意圖不是發掘說話者試圖表達的東
西,而是他們試圖隱瞞的。"
    我拿起賬單,然后小心翼翼的從桌后踱出。"我猜你是在說法庭上證人的交互詢問(
cross-examination)吧?可是我也要提醒你一旦推論不合邏輯,肯定會有對方的辯護
律師站出來反對的。"
    "你別以偏概全,"他反駁道。"一個推論可以是合乎邏輯的但仍是錯的。"
    他跟著我來到收銀臺。我付了自己的賬單,焦躁的等著他。他正摸索著一個過時的
裝零錢的錢包,一枚一枚的掏出硬幣擺在柜臺上,結果發現不夠。于是又輕嘆一聲攏回
錢包,從夾層取出一張鈔票遞給收銀員。
    "給我一個10到12個單詞組成的句子,"他忽然說,"然后我將建立一系列推論的邏輯
鏈——而這是你構造句子的時候根本不曾想到的。"
    這時,其他的顧客過來了,考慮到柜臺邊的空間不夠寬敞我又跑到外面等他,直到
他好半天才跟結完帳。我努力使自己記得要對這個提議保持適度好奇心,此刻他大概認
為我仍然在他身邊并且跟隨著他的談話吧。
    當他和我一起走上人行道的時候,我向他發難,"步行九英里非易事,尤其在雨中。
"(A nine - mile walk is no joke, especially in the rain.)
    "不,我也不認為是件易事,"他心不在焉的附和。緊接著他忽地停住大步,用鋒利
的眼神望著我。"你剛才在說什么鬼東西?"
    "這就是你要求的一個句子--剛好11個單詞,"我強調著,然后又掰著指頭重復了一
遍這句話。"你認為如何?"
    "你是說這就是我要求的那個10到12個單詞的句子?"
    "唔,是的。"
    他狐疑的望著我。"你哪里想到的?"
    "就是這樣,莫名其妙的被我的大腦逮住了唄?,F在輪到你了,我想見識見識你的推
論呢。"
    "你還當真了?"他一對藍眼睛閃著頑皮的光芒。"你真的要我給你展示一下?"
    我非常生氣,就好像他提出一個一本正經的挑戰而當我接受了之后他又立馬變的有
些玩世不恭起來。
    "要么行動要么閉嘴,"我說。
    "好的,"他溫和的說。"別發怒,我會陪你玩。唔,讓我想想,那句子是怎樣的來著
?'步行九英里非易事,尤其在雨中'。似乎挺符合要求的。"
    "比十個單詞多。"我插嘴。
    "很好。"他說話的聲音變脆了,這是他心里面擺出解決問題姿勢時的表現。"第一個
推論:說話者憤憤不平。"
    "這個我同意,"我說,"盡管這看起來根本不算個推論。事實上這只不過是句子本身
的暗示。"
    他不耐煩地點頭。"下一個推論:這場雨沒有料到,否則你會說。'在雨中的九英里
步行不是易事(A nine - mile walk in the rain is no joke),'而不是使用"尤其"
這個短語表達一種事后產生的想法。"
    "好的,同意,"我說,"盡管這是無比的明顯。"
    "第一個推論才是明顯的,"尼克諷刺地說。
    我不以為意,他看起來有些躊躇,我也不想繼續糾纏于此。
    "下一個推論:說這句話的人不是運動員或者常在野外活動的人。"
    "這你得解釋一下,"我說。
    "還是"尤其"短語的問題,"他說。"說話者沒有說雨中步行九英里非易事,而只是說
步行——提醒你的只是距離——非易事。事實上,九英里并非令人恐懼的長距離。走過
18洞的高爾夫球場就已經是它的一半了,而高爾夫是屬于老人的運動,"他狡黠的補充道
:"我也玩高爾夫。"
    "聽起來不錯,這在一般情況下沒問題,"我說,"但是還有其他可能性。例如說話者
可能是一個叢林戰士,那樣的話,九英里真的是好一場遠足哦,而且不管又沒有雨。"
    "是的,"尼克不無諷刺地說,"說話者大概還是一條腿的吧!要那樣想的話,說話者
可能是個正在寫病歷卡的研究生——從羅列一些無趣的東西開頭。考慮到此,在我繼續
推論下去之前,我不得不做一些假設。"
    "你這是什么意思?"我懷疑的問。
    "記住,我現在將此句子置于真空之中,因為根本沒有語境不是嗎?我不知道是誰說
的,也不知道背景如何。而通常情況下,一個句子總需要具體情境的支撐。"
    "懂了。你想做些什么假設?"
    "首先,我要假設說話的意圖不是輕佻的,即說話者談論的是一場已經經歷過的步行
,而且步行的目的并非為了贏得某場賭局或者類似的東西。"
    "這很合理,"我說。
    "我還要假設步行發生地就在這兒。"
    "這兒?費爾菲爾德?"(譯注:費爾菲爾德,Fairfield,美國地名)
    "不完全是,我僅指我們國家的一般地域。"
    "沒問題。"
    "接下來,如果你承認以上假設,你將不得不接受我剛才那個推論:說話者不是運動
員或者野外活動者。"
    "好的,那么繼續吧。"
    "我的下一個推論是這場步行發生在深夜或者凌晨——或者說介于午夜12點與早晨五
、六點之間。"
    "這你怎么得出來的?"我好奇的問。
    "考慮到這段距離——九英里。我們處于一個相當好的移民區。隨便選一條路你都會
發現在短于九英里的距離內,有許多種類的社區。哈德雷在五英里之外,戈爾頓十一英
里,東戈爾頓只有八英里,事實上你到達戈爾頓之前就到了東戈爾頓了。沿著戈爾頓路,
有普通車和公交車。所有的高速公路東處于良好運作狀態。一個人什么情況下才可能在
雨中步行九英里?只能是深夜或凌晨——沒有公交車和普通車,私家車也不會在馬路上
隨便攜帶陌生人。"(譯注:以上哈德雷、戈爾頓均為地名)
    "可能他不想讓別人看見自己呢?"我提議。
    尼克同情的一笑。"你認為他一個人跋涉在高速公路上招搖還是選擇某種公共交通工
具前進更為惹人注意?"
    "好吧,我不糾纏這一點了,"我粗暴地說。
    "那么再看看這個:他正在前往而不是離開某個市鎮的途中。"
    我點頭。"這個更有可能,我承認。如果他在鎮上,他很可能安排好了某些交通工具
。這是你推論的根據嗎?"
    "一部分是的,"他說,"但從距離這一點還有一個推論。記住,這是一場九英里的步
行——一個準確的數字。"
    "恐怕我不是很明白你的意思。"
    教師的慍怒再次涌上尼克的臉。"假如你說,'我經歷了一場十英里的步行或者一百
英里的旅程',我會認為你實際上經過了八至十二英里或九十至一百一十英里。換句話說
,十和一百都是約數。也許你真的剛好走了十英里,或者僅僅是十英里左右。但如果你
說你走了九英里,我就有權力認為你的確剛好走了這個數。而從已知點到某城市的距離
和從某城市到已知點的距離相比,前者準確的可能性大得太多了。打個比方吧,隨便問
這市里的一個人,布朗農夫住在多遠的郊外,如果他知道布朗這個人,他會說,'三到四
英里吧。'
    但是如果你問布朗農夫,您居住的地方距市中心多遠?他會告訴你:,‘三點六英
里——這是他無數次用自己的速度計得出的測量結果。'"
    "這條件太弱了,尼克,"我抱怨."不過要是考慮到你前面的暗示,即:如果這人之
前在市里,那么他會想法弄個交通工具,那倒沒有問題。"
    "正是如此。"
    "就這樣吧,"我說。"你繼續嗎?"
    "我才剛剛拉開好戲的帷幕呢,"他得意地說。"我的下一個推論是說話者將前往一個
確定的地點并且必須在某特定時間抵達。不過不屬于以下這類情況:因為車子半途熄火
、老婆臨產或者有人試圖強行闖入私宅而尋求幫助。"
    "啊哈,問題來了,"我抓住時機,"你說的第一種可能:轎車熄火,是非??赡艿那?br /> 況啊。他可以通過察看車上的里程計來確定精確的數據——從他離開城鎮開始。"
    尼克搖頭。"與其在雨中走上九英里,他還不如縮在汽車后座上睡一覺呢,或者至少
呆在自己的車邊上等待其他路過的車子。記住,這是九英里啊。如果要走的話要花多長
時間?"
    "四小時吧,"我說。
    他點頭。"而且不會比這少,別忘了天正在下雨。我們已經得出步行的時間是在深夜
或凌晨。假設他在凌晨一點熄火,他到達目的地至少要到早上五點了——黎明來臨。你
將會在馬路上漸漸看到越來越多的車輛。公交車稍晚一些。事實上,五點半左右第一班
巴士就到費爾費爾德了。此外,就算他要尋求幫助,也不用走完全部剩下的路程——完
全可以就近找個電話亭就OK了。因此,他此前就已經有了明確的約定,而且在某個市鎮
里并且早于凌晨五點半。"
    "那他可以早點到達指定地點然后在那里等著啊,"我提出異議。"他可以乘末班巴士
并于深夜一點左右到達,接下來就是等待。不過事實上他可是在雨中走了九英里,而你
說他并非運動員。"
    不知不覺我們到了市政廳,我辦公室就在這。基本上每一次的始于藍月的辯論將在
此終結,但這次我對尼克的談話產生了興趣,于是建議他跟我一起上樓,再聊幾分鐘。
    坐下來之后我重復了一遍剛才的問題:"按照你的假設為什么那人不可能是提前到達
然后等待約會時刻的到來呢?"
    "他可以,"尼克反駁。"但既然他沒有這么做我們就得假設他要么耽誤到末班巴士離
去,要么就是在等某個信號,比如一個電話。"
    "那么你的意思是他在午夜至凌晨五點半之間有個約會?"
    "我們還可更進一步。記住,走完這段路要花上四小時。末班巴士零點三十發車。如
果他沒趕上這趟車就說明他不可能在四點半之前抵達目的地。另一方面,假設他乘坐的
是早上的首班巴士,他將與五點半左右抵達。即是說他的約會介于四點半到五點半之間
。"
    "你的意思是如果約會早于四點半,他將乘坐末班巴士,而如果晚于五點半,他將乘
坐首班巴士?"
    "非常正確。還有一點:如果他在等著一個信號或者電話,不會晚于一點太多。"
    "是的,這個好理解,"我說。"假設約會在五點開始,而路上花了四小時左右,那么
一點鐘剛好是他出發的時候。"
    尼克再次點了點頭,隨后陷入沉思。也不知是什么原因,我不想打斷他的思考。墻
上有一張國家地圖,我走過去研究起來。
    "你是對的,尼克,"我越過肩膀指著地圖,"費爾費爾德方圓九英里以內不可能沒有
市鎮。費爾費爾德處于一堆城鎮的中央。"
    他走過來和我一起研究地圖。"不一定非得是費爾費爾德,"他平靜地說,"你知道,
也有可能任何一個他不得不去的偏遠小鎮。不信可以試試哈德雷(譯注:Hadley,美國
地名)。"
    "為什么是哈德雷?早上五點一個人想在這兒干什么?"
    "華盛頓飛行者號列車(The Washington Flyer)大約在那個時候停留在彼處加水,
"他平靜地說。
    "這也對,"我說。"我睡不著覺的許多個夜里都聽見那輛火車的聲音。我聽見它進站
的聲音一兩分鐘后,教堂的鐘敲響五下。"我回到書桌前翻看時刻表。"飛行者晚上十二
點四十七分離開華盛頓,早上八點抵達波士頓。"
    尼克仍然在研究地圖,他用一支鉛筆比劃著上面的距離。"哈德雷到Old Sumter旅館
剛好是九英里,"他說。
    "Old Sumter旅館,"我隨聲附和道。"但是這就顛覆了你的整個理論。你在那里和在
城里一樣可以提前弄到一個交通工具。"
    他搖頭道:"轎車都在圍欄里面,而你得找個服務員帶你進門。服務員對那樣一個奇
怪時刻取車的客人當然印象深刻,而哈德雷是一個民風相當保守的地方。那服務員幫你
取車之前大概要在房間里一直呆到有華盛頓打過來的關于飛行者號上某人的電話——可
能是車廂或者臥鋪號之類的。這樣的話我還不如直接跳過旅館直接走向哈德雷呢。"
    我盯著他,有些迷糊。
    "趁火車加水的時候溜上去并非難事,而如果他又知道車廂和臥鋪號……"
    "尼克,"我意味頗深的說,"作為一個制定經濟政策的改革派檢察官,我正在浪費納
稅人的鈔票并給波士頓長途電話局掛電話。真他媽的荒唐,太瘋狂了——但我還是要這么
干!"
    他小小的藍色眼睛又開始閃光,一邊用舌緣濕潤著嘴唇。"請便,"他啞著嗓子說。
    我把電話放回原處。"尼克,"我抑制不住心中激動,"這可能是犯罪調查史上最偉大
的巧合:一個男人被發現因謀殺而死在他的臥鋪上,就在昨晚零點四十七分來自華盛頓
的列車上!他死了大約三小時——就是說剛好到哈德雷的時候發生的!"
    "我想差不多就是這么回事,"尼克說。"但你說這是個巧合就不對了。那不可能。我
再問你,你這個句子是哪來的?"
    "就是個普通句子啊。突然躍入我腦海的。"
    "不可能!這不是那種可以躍入腦海的句子。如果你像我這么長時間的教授寫作就知
道,當你要求某人說一個大約十個單詞的句子時,你一般會得到一個比如'我喜歡喝牛奶
'——再加上些修辭語('那對我身體有好處')之類的。但你給的這個句子絕對是特殊情
況。"
    "但我告訴你,今天早上我除了跟你在藍月沒有和別人說過話!"
    "我結帳的時候你并非我和我一直在一起,"他一針見血的指出。"你在路邊等我出來
的時候沒有遇見任何人么?"
    我猛搖頭。"你出來之前我在外面才等了不到一分鐘。你摸索硬幣的時候兩個男的進
來把我給擠到外面去了。”
    "你以前認識他們嗎?"
    "誰???"
    "就是那兩個進來的男人,"他再次語帶惱怒。
    "干嗎問這個?我以前根本沒見過那兩個人。"
    "他們在聊天嗎?"
    "我猜是的。唔,是的,他們聊著——專注于彼此的話,結果沒注意到柜臺前的我,
否則我也不會被擠到外面等你了。"
    "來藍月的并沒有多少陌生人,"他補充。
    "難道你認為兩個人是……?"我急切地問。"我想我再見到他們肯定能認出來。"
    尼克瞇起眼睛。"可能吧。最少要兩個人——一個跟蹤車上的受害人,記住他的臥
鋪號碼,另一個守在這里伺機而動。然后來自華盛頓的男人可能在此下車。如果既有偷
竊又有謀殺,則他和他的同伙要視情況分別定罪;如果只有謀殺,則他一個人頂罪。
    我伸手拿過電話。
    "我們在藍月不到半小時,"尼克繼續道。"他們兩個來到藍月,可那的上菜太慢。其
中一個走到哈德雷的人肯定饑腸轆轆而另一個從華盛頓來的在火車上過夜,也不會好受
。"
    "立刻給我打電話如果你們實施逮捕,"說完我掛上電話。
    等待的過程中我們一言未發,我們在地板上走來走去,不敢正視對方就好像都做了
什么見不得人的事情一樣。
    終于,電話響了。我拿起聽筒凝神諦聽。然后我說,"好的,"接著對尼克說:"其中一個正試圖從廚房逃脫,不過有人守在屋后逮住了他。”    "看起來這證明了我的推論,"說著尼克露出了冷冷的淺笑。
    我點頭同意。
    他看了看表。"上帝,"他驚呼,"今早我還打算早點開始工作呢,現在全都浪費在跟
你扯淡了!"
    我帶他來到門口。"哦,尼克,"我說,"最后你證明了什么?"
    "就是:一個推論鏈雖然完全合乎邏輯但仍然是假的……"他說。
    "哦。"我不由得笑了。
    "你笑什么?"他急急地問,然后想了想自己也忍不住笑了。

15

41

分享

| 樓主| 發表于 2010-8-18 22:36:41
我覺得那人的推理能力相當的強。
單憑一句話就推理出這么多東西。著實佩服。
| 發表于 2010-8-18 23:15:09
驚呆了~真的有如此強大的推理嘛~佩服啊~真正的推理莫過于此啊~
1
| 發表于 2010-8-18 23:56:14
真的很強啊,這個推理過程
| 發表于 2010-8-19 07:59:35
引用
   教師的慍怒再次涌上尼克的臉。"假如你說,'我經歷了一場十英里的步行或者一百
英里的旅程',我會認為你實際上經過了八至十二英里或九十至一百一十英里。換句話說
,十和一百都是約數。也許你真的剛好走了十英里,或者僅僅是十英里左右。但如果你
說你走了九英里,我就有權力認為你的確剛好走了這個數。而從已知點到某城市的距離
和從某城市到已知點的距離相比,前者準確的可能性大得太多了。打個比方吧,隨便問
這市里的一個人,布朗農夫住在多遠的郊外,如果他知道布朗這個人,他會說,'三到四
英里吧。'

引用
他死了大約三小時——就是說剛好到哈德雷的時候發生的

引用
一個男人被發現因謀殺而死在他的臥鋪上,就在昨晚零點四十七分來自華盛頓
的列車上


很欣賞這幾處
7
1 | 發表于 2010-8-20 14:02:53
很牛B,如果我也能寫出這樣的小說就好了
尚未登錄
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 加入學院