青青草国产成人av片免费/香港三级日本韩国三级专线/国内自拍在钱/天堂国产女人av

回復

為什么烏鴉像寫字臺?

樓主: 230897 | 查看: 7076 | 回復: 18

發表于 2024-3-14 22:26:48 河北| 2024-3-15 16:39編輯 | 發自安卓客戶端
關于《愛麗絲漫游奇境》一書中的雙關、仿擬和隱語
(可用于破解密碼及創作推理小說)

1.首先是愛麗絲跳下兔子洞時的一段心理描寫:

      ″過了一會兒,她又說道:“我不知道自己是否要跌下去,一直穿過地球哇!這樣一來,似乎要掉在那些頭朝下行走著的人群當中了,這該多么有趣呀!我想,那些是討厭家伙.....″

″討厭″其實譯作″倒拓人″比較好。
這是卡羅爾的一個關于時事的創作靈感,澳洲和新西蘭分別在1851年和1863年發現金礦,形成一股淘金熱。
對英國人來言,澳大利亞和新西蘭從地球上看剛好是和英國相對的,如果從地表的一個點往下挖,是只要堅持不懈,就能到達地球另一面的相對的地點。故英國人以antipodes(倒跖人)稱呼這兩個地方和居民。
愛麗絲本想說antipodes.卻說成字形相似的antipathy(討厭)。

2.淚池:

      “讓我算算看:四乘以五是十二,四乘以六是十三,四乘以七是……哦,天哪!照這樣算下去,我怎么也算不到二十呀!

4×5是12,仿佛不合常理,但其實是沒有問題。而19世紀的英國兒童學到12×12的乘法表,對小孩子愛麗絲來說乘到十二就不會了。在十進位制里,四乘五等于二十,而在在十八進位制里20-18=2,滿18進一,所以十進位制數20在十八進位制里就是12.
以此類推:
4×5=12(20的18進位)
4×6=13(24的21進位)
4x7=14(28的24進位)
4x8=15(32的27進位)
4x9=16(36的30進位)  
4x10=17(40的33進位)
4×11=18(44的36進位)
4×12=19(48的39進位)
乘到最高是19,所以得不到20


3,愛麗絲唱歌謠:

      [說著,她就把雙手交叉放在腿上,像在背書似的,開始念了起來,可是她的聲音沙啞,聽起來怪怪的,念出的詞兒也跟平常不一樣:

“小小鱷魚真機靈,
尾巴擦得亮光光。
尼羅河水流啊流,
黃金鱗片亮晶晶。
?
他咧著嘴巴笑嘻嘻,
張開小爪兒多神氣,
笑容溫柔又和善呀,
歡迎小魚兒進嘴里?!盷

這里就是仿擬了。原文詩模仿Isaac Watts于1715年出版的教海詩:《誠懶惰與胡鬧》(Against ladlenessand Mischief)
原詩第一節如下:

How doth the little busy bee
Improve each shining hour.
And gather honey all the day
From every opening flower!

被卡羅爾仿擬成:

How doth the little crocodile
Improve his shining tail,
And pour the waters of the Nile
On every golden scale!


?4.各種奇怪的動物:

      [里頭有一只鴨子、一只渡渡鳥、一只鸚鵡和一只小鷹,還有許多其他幾個怪模怪樣的家伙。愛麗絲領著路,大部隊浩浩蕩蕩地跟著她游到岸上。]

眾所周知的,渡渡鳥(Dodo)是卡羅爾因患口吃,把自己的姓杜森(Dodgson)念成度度杜森(Do-Do-Dodgson)的自嘲。
而其他的幾種動物也有對照。鴨子(Duck)指達克沃斯(Duckworth)牧師,鸚鵡(ory)和小鷹(Eaglet)是愛麗絲的大姐洛琳娜(Lorina)和小妹艾迪斯(Edith)的諧音。


5.歷史故事的引用:

      [請諸位仔細聽,不準吵鬧!‘征服者威廉得到羅馬教皇的嘉許,英國人很快就對其俯首稱臣,英格蘭彼時缺乏領袖,而且近年來頻遭國內篡權與鄰邦侵略之禍,早已司空見慣。麥西亞和諾森伯利亞[插圖]的伯爵愛德文和莫卡爾——'”]

本段敘述威廉在1066年哈斯丁之役(The battle of Hasting)征服英格蘭的故事。愛德溫(Edwin,約1028一1070)和莫卡(Morca,約1030一1089)是兄弟,也是英格蘭國王哈羅德(Harold)的小舅子。但國王戰死后,兩人倒戈擁護威廉。


6.第三章委屈的歷史:

      [就連斯蒂甘德,愛國的坎特伯雷大主教也發現此事合乎情理——'”
“發現什么?”鴨子插口問道。
“發現此事?!崩鲜蟛荒蜔┑鼗卮鸬?,“我想你應該知道‘此事’指的是什么吧?”]

這段的翻譯讓我很迷茫。
″發現此事合乎情理″原文只有find it,″合乎情理″應該是譯者加上的。
find在英文有“覺得”與“發現”兩層意思,原文中的鴨子當成“發現”解。又it是虛詞,鴨子把它當成實詞解。但這種巧妙被譯者忽略過去了。


7.當賽跑獲勝,愛麗絲以頂針做禮物:

      [那渡渡鳥嚴肅地回答:“不錯,那個自然。”它就轉過頭來問愛麗絲:“你衣兜里還有些什么?”
愛麗絲難過地說:“我就只剩一個針箍了?!盷

這里的針箍,其實就是指繡花用的頂針。
那為什么愛麗絲的衣服里會有呢?
這來源于維多利亞的室內游戲:“找頂針”(find the thimble),游戲內容是,要參加游戲的人離開客廳,把頂針或其他小物品放在不顯眼的地方,再讓小孩進來找,找到的人就坐下來,以先找到者為勝。
這顆頂針可能是愛麗絲在玩游戲的時候無意中留下來的。

8.關于卡羅爾向愛麗絲求婚的著名傳聞
(雖然這種說法不是來源于此,但總覺得有既視感):

      [它們又一次聚集在愛麗絲周圍,渡渡鳥莊重地把那個針箍獻給愛麗絲,嘴里說道:“我們請您笑納這件雅致的針箍?!彼f完這句簡短的發言詞后,大家齊聲歡呼。]

觀看插畫,我們已經知道了渡渡鳥指卡羅爾。
這簡直像一場玩鬧的婚禮,女方家人是″鸚鵡和小鷹″,男方家人是″各種奇怪的動物″,經過了儀式(賽跑),互贈了戒指,甚至還有糖果招待。在程序上非常完整。


9.第四章 兔子送進來一個小比爾:

      這章的標題就是一個隱語,原文是“The Rabbit Sends in a Little Bill'”,這句話是當時商家和錢莊愛用的幽默收賬用語,bill指賬單?,F在已很少人知道了。

10.比爾從煙囪里飛出來:

      [“啊,這么說比爾就要從煙囪下來了。”愛麗絲對自已說。″
她先是聽到外面一片叫喊聲:“比爾飛出來啦!”然后是兔子的聲音:“喂,籬笆那邊的人,快接住它!”
″我太緊張了,沒法說清楚,我所知道的就是……不知道什么東西,就像盒子里的玩偶人一樣彈過來,于是,我就像火箭一樣飛了出來!”]

卡羅爾寫蜥蜴比爾爬煙囪,是以掃煙囪的小孩為藍本,19世紀窮家小孩仗著瘦小的身軀從事掃煙肉的工作,航臟而危險,常有死傷。不過這里采取了較為輕松的寫法。


11.虞美人:

      [“我想背一遍《忙碌的小蜜蜂》,可結果背出來全都走了樣!”愛麗絲挺難過。
      “那就背一遍《威廉爸爸,你老了》!”毛毛蟲命令。

“威廉爸爸您老了,
白發知多少;
日夜不停倒栽蔥,
老大不小這樣通不通?”

“從小倒立到現在,
習慣沒有改。
年少還怕傷腦筋,
如今一把年紀不擔心。”

“威廉爸爸您老了,
發福知多少;
進門還玩翻跟斗,
為何您有這般好身手?”]

卡羅爾這首仿擬詩是他杰作之一,改自Robert Southey,也是《金頭發和三只熊》故事的作者)的“TheOld Man'sComforts and How HeGained Them”(老人的福氣和得福的原因)。
譯文改自李后主的《虞美人》作為仿擬的藍本,富有幽默感:

春花秋月何時了,
往事知多少!
小樓昨夜又東風,
故國不堪回首月明中。

11.柴郡貓為什么笑?:

      [“請問,”愛麗絲不知道照規矩禮節她能不能先說話,有些拘謹地問道,“您的貓為什么笑成那樣?”
     公爵夫人說:“這是一只柴郡貓,所以會笑。你這豬!”]

笑得像柴郡貓(Grin like aCheshire Cat)是英國19世紀流行的一句成語,因本書而流傳下來。
柴郡(Cheshire)是卡羅爾的出生地。Joel Birenbaum在北美卡羅爾協會的1992年夏會刊上刊登了一篇文章,報告《我們終于找到了柴郡貓?》記述他探訪位于Croft-on-Tees的圣彼得教堂(卡羅爾的父親曾在那里擔任牧師),注意到在圣壇東面的墻上離地面幾英尺高的地方有一個貓頭雕像,跪下身時會看到貓咧著嘴笑。


12.帽匠和三月兔其實是由兩句俗語而來:

“Mad as a hat-ter”(瘋如帽匠)與
“Mad as a March hare”(瘋如三月兔)

前者出現在19世紀中葉、因帽匠因做帽子長期接觸水銀中毒而得名,后者是從兔子三月發情行為而來。
值得一提的是,這兩個角色并未在書最初的版本登場,他們是卡羅爾請畫家約翰·坦尼爾為書畫插圖時新設計的角色,為了方便坦尼爾的創作。
不過在現代的衍生作品里,帽匠經常和愛麗絲湊成一對,可憐的渡渡鳥....


13.殺死時間:

      “當時,我還沒唱完第一段,”制帽匠說,“王后就大喊,‘他簡直是在糟蹋時間,砍掉他的頭!'”

這里翻譯的不太好。此處的原文Murder time是“亂了節拍”之意,按字面解則是“謀殺時間”。


14.惡意:

      [但是被制帽匠捅了一下,尖叫著醒來了,繼續講:“‘M’字開頭的東西,例如毛鼠夾、毛月亮、毛絨絨,還有毛渣渣。你知道你們常說‘毛毛的’,可是你怎么畫出這個‘毛毛的’來?”]

以上這些″毛毛″,在原文都是以M開頭的詞,似乎是卡羅爾在自嘲口吃。
      他在數學題故事書《解結說故事》(Tangled Tale)第10個小結中說:“只有經驗老到的管家,才有辦法連續發出三個M的音?!币驗榭诔缘娜藢σ訫開頭的字發音有困難。
      卡羅爾27歲時因接受口吃治療而認識名作家喬治·麥當勞(George MacDonald).后來因他的建議而出版《漫游奇境》。
      瘋帽匠(Mad Hatter)、三月兔(March Hare)與睡鼠(Dormouse三人名字中都有M字,唯有愛麗絲的全名Alice Pleasance Liddell中沒有M字,而Alice加上M就成了Malice(惡意).


15.柴郡貓看國王:

      [“我不愿意?!必埢卮稹?br />       “不得無禮!”國王說,“別這樣盯著我看!”說著,他躲到愛麗絲的身后。
      “貓是可以看國王的,”愛麗絲說。]

“貓也可以看國王”(Acat may look at a King.)是一句英國諺語,意思是出身卑微的人在權貴面前也有若干權利。

16.把陸龜叫海龜:

      [“既然他不是海龜,那你們為什么要那么叫呢?”愛麗絲問。
      “我們叫他海龜,是因為他學識豐富,從海外游學回來教我們呀。”假烏龜生氣地說,“你真笨!”]

原文是tortoise(海龜)和taught us(教我們)諧音的雙關游戲。我覺得這里可以譯成海歸(笑)

17.假發,剪發,丑法,廚法

      [“我可學不起這個,”假烏龜嘆了一聲說,“我只學常規課程?!?br /> “常規課程是什么呢?”愛麗絲問道。
“開始當然是先學‘堵’和‘泄’”假烏龜回答說,“然后我們就學各門算術:假發、剪發、丑法、廚法。]

讀書、寫字和算術合起來是英國19世紀學校的基本課程:Reading、Writing.Arithmetic.
原文把Reading(讀書)、Writing(寫字)仿擬為Reeling(旋轉)和Writhing(扭動);
Addition(加法)、Subtrac-tion(減法)、Multiplication(乘法)和Division(除法)仿擬為Ambition(野心)、Distraction(分心)、Uglification(丑法)、Derision(嘲笑)。
中譯通過諧音的方式來表示。

18.課程減少:

      “第一天十個小時,”假烏龜回答道,“第二天九小時,以此類推。”
      “真奇怪啊?!睈埯惤z叫道。
      “人們都說上‘多少課’, ”假烏龜解釋說,“‘多少課’就是先多后少的意思?!?br />
Lesson(課程)和lessen(減少)諧音

19.海龜湯:

      “真是蘿卜白菜,各有所愛,品味這東西可不好說。老伙計,那你就給她唱首‘烏龜湯’,好嗎?”
假烏龜深深地嘆了一口氣,用一種經常被抽泣打斷的聲音唱道:
?
“美味的湯,
營養豐富,綠汪汪,
在熱氣騰騰的碗里裝。
這樣的好湯誰不愿嘗。
晚間的湯,美味的湯,
晚間的湯,美味的湯,
美……味的湯……湯!
美……味的湯……湯!
晚……晚……晚餐用的……湯,
美味的,美味的湯!
?
美味的湯!
有了它,
誰還會再把魚想,
還會再把野味和其他菜來嘗?
誰不愿舍棄一切,
只為喝上這兩便士一碗的好湯?
兩便士一碗的好湯?
美……味的湯……湯!
美……味的湯……湯!
晚……晚……晚餐用的湯……湯,
美味的,美……味的湯!”

“假海龜湯”是用小牛肉煮成的湯,這首歌原是J.M.Sayles作詞作曲的“Beautiful Star'”,是當時的流行歌曲,卡羅爾仿擬成“Beautiful Soup'”。
這個名字偶爾也讓人聯想起現代年輕人玩的海龜湯游戲,當然是不同的東西。


20:石筆:

      [有一名陪審員在書寫時發出吱吱嘎嘎的刺耳聲,愛麗絲忍受不了,于是,她在法庭里轉了一圈,繞到他背后,找了個機會一下子奪走了那支鉛筆。]

這里是一個明顯的錯譯,當時英國小學低年級學
生用石板(slate)和石筆(pencil或stale pencil)做功課,高年級才用紙和筆墨。鉛筆到19世紀中葉才量產,稱為leadpencil,后來石筆逐漸消失,才簡
稱pencil。

21.白兔的衣服:

      [白兔聽了,吹響三聲喇叭,然后展開那卷羊皮紙,宣讀如下:]
?
這張圖里有個紋章學常識,在歐洲國家,傳令官常兼紋章官,當時興起的登記紋章制度,讓紋章官前往各地,調查及登記遠離中央割據地方的豪族人士的紋章,他們有的直屬于君王,有的則是受雇于各領主的自由工作者。
他們會穿著帶有雇主紋章的獨特服裝,好讓人一眼就知道他們的身份,以避免糾紛,圖中白兔的衣服就很有這種特點。

22.″為什么烏鴉像寫字臺?″:

      [“你該學學別進行人身攻擊!”愛麗絲有些嚴厲,“這很粗魯?!?br />       帽商一聽瞪大了眼睛:“烏鴉為什么像寫字臺?”
“這下有好戲看了!”愛麗絲想。“他倆打起啞謎來了——我想我猜得到。”她大聲說出來。]

這是英文常見的猜謎方式的一種,主要的形式是“Why isA like B?”(為什么A像B?)謎底往往是諧音雙關語。例如,問:Why is a baker like a beggar?(為什么面包師傅像乞丐?)答:Because he kneads(needs)bread.因為他經常揉(需要)面包。
卡羅爾在《漫游其境》1896年再版時,給出了這個問題的答案:
Because it canproduce a few notes,tho they arevery flat:and is nevar put with thewrong end in the front!
因為烏鴉可以發出聲音(用來寫字),雖然非常平板,卻不會頭尾顛倒。
卡羅爾把never寫成nevar,倒過來看就成了raven。

(以上內容為個人的收集和猜測)
本帖子中包含更多圖片或附件資源

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?加入學院

80

91

分享

4 | 樓主| 發表于 2024-3-15 18:43:27 河北| 發自安卓客戶端 發帖際遇
提到字母M,突然想起來閃靈里的RED RUM(紅朗姆),倒過來就是murder(謀殺)。
2 | 發表于 2024-3-15 19:07:26 四川
結果那道題是因為只能算到×12么。。
1 | 發表于 2024-3-15 21:32:17 新疆| 發自安卓客戶端
感謝分享
| 發表于 2024-3-26 16:54:28 湖北| 發自安卓客戶端
“卡羅爾把never寫成nevar,倒過來看就成了raven?!痹瓉頌貘f像寫字臺還有這一層含義。
我之前老覺得烏鴉可以produce a few notes (發出聲音),寫字臺可以produce a few notes (用來做筆記)這個理由有點牽強
| 發表于 2024-4-4 12:40:06 廣西| 發自安卓客戶端
感謝分享
1 | 發表于 2024-4-5 16:48:04 山東 發帖際遇
哈哈哈我想起之前網友都是說的是因為愛你沒有理由
| 發表于 2024-4-14 21:30:52 廣東| 發自安卓客戶端
感謝分享!
| 發表于 2024-7-11 16:43:22 廣東| 發自安卓客戶端
可以可以,謝謝分享
1 | 發表于 2024-7-16 03:01:56 河南| 發自安卓客戶端
我天,你們居然發現了那么多東西,厲害了,我就只顧著看劇情,流眼淚
返回版塊
12
尚未登錄
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 加入學院