青青草国产成人av片免费/香港三级日本韩国三级专线/国内自拍在钱/天堂国产女人av

發(fā)表于 2024-10-15 22:24:34 河北| 發(fā)自安卓客戶端
買的是新星出版社的正版,但是里面的否定反意疑問句的回答都翻譯錯誤了,英語里否定反意疑問句的回答yes翻譯成不,no翻譯成是的
下面引用一段舉例。
“You aren't a teacher, are you?”(你不是一名老師,對嗎?)
如果事實上你是一名老師,就回答“Yes, I am.”(不,我是。)
如果事實上你不是一名老師,就回答“No, I'm not.”(是,我不是。)
而小說中的反意疑問句都直接將yes翻譯為是,no翻譯為不是,讀起來特別不通暢,好久才反應(yīng)過來應(yīng)該是翻譯問題,感覺是很低級的翻譯錯誤
接著是文中時間線的小錯誤,第二章提到7月16日是星期一,而故事放生在一戰(zhàn)時期,期間只有1917年7月16日是星期一。而起訴約翰·卡文迪什發(fā)生在9月15日,時期兩天,也就是9月16日起訴結(jié)束,并決定下周一繼續(xù)開庭。之后,波洛回家并被“我”——黑斯廷斯點撥找到指認真兇的證據(jù)。但隨后下一章節(jié)“最后一環(huán)”中講到波洛星期日早上才回來,但9月16日就是星期日。因為英國星期日是一周的第一天,所以開庭時間的“下周一”應(yīng)當在9月24日。我嘗試認為波洛拿到物證回來的日期是9月23日星期日,但是不可能啊,“我”表示波洛一整晚都沒回來,這樣的話就是波洛一整周都沒回來,單是取那個物證(防止劇透)完全一晚上足矣,況且波洛不可能一周都在外面不回家,怎么解釋也不合情理。所以只能是時間線描述有誤,波洛回來當天應(yīng)該是9月17日星期一才對。
接著是一個細小的問題,也有可能只是一種夸張的說法。波洛在用紙牌搭房子時說自己可以搭7層高,但是搭7層至少需要77張紙牌,而波洛只拿了一盒撲克。這里可以理解成一種夸張的說話或者曾經(jīng)確實用兩盒牌搭過7層高吧

5

2

分享

| 發(fā)表于 2024-10-16 08:49:33 黑龍江
是跟原文對比以后發(fā)現(xiàn)的嘛
| 發(fā)表于 2024-10-16 19:52:32 四川
閉眼直譯不做本地化處理是這樣的,說不定還是機翻。。(
尚未登錄
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 加入學院